Sprachenservice Berger

Sprache muss kein Dschungel sein!

Traductions

Une traduction ne consiste pas seulement dans la transmission de certains mots ou phrases isolés dans une autre langue. Il faut également prendre en compte les spécificités culturelles. Les connaissances interculturelles du traducteur comptent donc tout autant que son sens aigu des langues.


Mes combinaisons de langues :

  • Allemand – Français
  • Français – Allemand
  • Allemand – Anglais
  • Anglais – Allemand


Qu’il sagisse de contrats, de documents de réunion, de comptes rendus, de présentations, de documents publicitaires (brochures, dépliants etc.), de rapports scientifiques, de modes d'emploi, de courriels ou bien de votre site internet – je vous garantis un travail professionnel, une livraison ponctuelle de mes traductions ainsi quun traitement absolument confidentiel de vos documents.


Vous avez un document officiel (par exemple un acte de naissance, un acte de mariage, un certificat de licence ou de maîtrise, un certificat de diplôme ou un diplôme détudes secondaires, un certificat demploi, un passeport, un permis de conduire, un certificat denregistrement, un certificat de bonne conduite etc.) qui doit être présenté à une autorité et qui nécessite une traduction assermentée ? Dans ce cas également, vous êtes au bon endroit ! Jappose ma signature et mon cachet sur la traduction pour attester qu’elle est authentique, exacte et conforme au document source. Cest pourquoi on parle aussi de traductions « certifiées » ou « jurées ». Comme il ne sagit pas de certifier lauthenticité dun document, je nai donc pas nécessairement besoin du document original pour la traduction. La certification indique simplement si la traduction a été réalisée à partir dun original, dune copie certifiée ou, par exemple, dun fichier PDF.


Si cest possible, votre traduction est faite avec loutil de TAO (traduction assistée par ordinateur) SDL Trados Studio 2019. Si votre prochaine commande couvre le même sujet, je peux vous garantir que la même terminologie sera utilisée.


En outre, mes traductions sont généralement revues par des traducteurs de langue maternelle. Ainsi, je vous garantis une traduction de haute qualité ne nécessitant aucune correction complémentaire.


Je me tiens à votre entière disposition pour vous soumettre une offre individuelle et sans engagement. Veuillez me faire parvenir, à titre indicatif, les documents à traduire (de préférence sous forme de document Word) et indiquer la langue cible et la date de livraison souhaitées.

Nhésitez pas à me contacter.

E-Mail
Anruf